fbpx

“Una Educación monolingüe es retrógrada en este momento”

Esta experta en el aprendizaje de lenguas en el contexto vasco, niega varios de los mitos sobre el plurilingüismo, como que empeora el rendimiento. Pero eso sí, advierte que es clave el método.

José Mª de MoyaMartes, 23 de marzo de 2010
0

Los colegios del Grupo Educativo COAS en el País Vasco y La Rioja vienen aplicando desde principios de los años 90 un proyecto de enseñanza trilingüe. Al igual que ocurre con la adquisición natural de distintas habilidades, este grupo escolar considera que es una evidencia que los niños poseen una facilidad natural para hablar más de una lengua; sin detrimento de unas sobre otras, y sin que esto suponga una carga adicional de presión sobre ellos. Ana Pérez es la coordinadora pedagógica de este grupo.

¿Cómo surgió vuestro interés por un modelo pedagógico trilingüe?
Nuestras familias no quieren que el aprendizaje de otras lenguas ocasione un detrimento de la lengua materna, además también quieren el euskera y siempre queremos aprender inglés. Las tres nos interesan por igual, el euskera porque es lengua cooficial, el castellano porque es oficial y el inglés porque es la lengua franca.

Los resultados de PISA en el País Vasco no han sido tan buenos como se esperaba. ¿Puede haber sido por influencia del euskera?
Bueno, sólo estaban por delante La Rioja y Castilla y León. Lo que ocurre es que hay muchos mitos acerca de eso. Una Educación monolingüe es retrógrada en este momento, pero una Educación bilingüe o plurilingüe exige una serie de condiciones. Para que no se pierdan conocimientos de la lengua materna es preciso que haya unas condiciones metodológicas, y no impartirla de la manera que se ha hecho. El profesorado ha de tener una formación completa. Hay que lograr vencer todos estos tabúes, mitos, prejuicios y miedos. Y también se achaca el problema a la ortografía. Pero la ortografía es nefasta en toda España.

Entonces, ¿no crees que el catalán o el euskera ocasione problemas a la hora del aprendizaje de otras materias?
En absoluto. El problema de la ortografía es un problema generacional de toda la península. Además, existen los chats y teléfonos móviles… Hay que tener más en cuenta todo eso. En mi caso, yo he estudiado en el Colegio Francés y nunca tuve problemas para aprender castellano después ni con la ortografía.

Entonces, el hecho de aprender varias lenguas a la vez ¿no implica un mal aprendizaje de alguna de ellas?
Ahí es donde hay que aplicar la metodología. No aprendemos una lengua, y luego otra y así. Hay que aprovechar todos los recursos con los que se cuenta, humanos, temporales… No siempre es una cuestión de número de horas, porque para que haya un verdadero aprendizaje de lenguas tiene que haber una frecuencia, y oportunidades del uso de la lengua en un trabajo cooperativo. El trabajo individual es necesario, pero en grupo el alumno se siente responsable y el aprendizaje será mucho más eficaz. El alumno también tiene que saber en qué se le evalúa, las mejoras que está haciendo, y hay que enseñarle lo que hace y por qué lo hace.

¿Cuál es el modelo que se aplica y en qué idioma se imparten las materias?
Nosotros tenemos en castellano Religión, Matemáticas y Lengua en todos los cursos. En euskera, Ciencias Sociales, Lengua vasca y Música o Educación Física y en inglés, Lengua inglesa y Educación Plástica y Visual, en Primaria y Secundaria.

¿Y los alumnos que no son vascos, ¿pueden tener alguna dificultad?
También es un mito del bilingüismo. Nadie habla perfectamente ni siquiera su lengua materna, así que ser bilingüe y plurilingüe permite comunicarse en tres lenguas. Uno puede saber escribir y no tener la competencia oral y viceversa. Lógicamente la lengua materna siempre irá por delante. El aprendizaje es algo progresivo y lo será durante toda nuestra vida.

Recientemente, los responsables de los colegios británicos estaban un poco molestos porque se estaba pervirtiendo el concepto de “colegio bilingüe”.
Estoy totalmente de acuerdo. El bilingüismo o plurilingüismo tiene que tener como objetivo final que los alumnos adquieran unos perfiles lingüísticos concretos, para el mundo profesional, social, etc. Lo de hablar inglés perfectamente no es verdad. Lo de “dominar una lengua” es un mito. Una lengua no se domina. Se trata de situarlos en una plataforma que viene definida por los diferentes niveles de competencia lingüística, eso está claro.

¿Qué recomendaciones podrías dar para una buena enseñanza bilingüe?
Lo ideal es que el profesor viva esa lengua, que no sea algo artificial, incluso que escuche noticias, vea películas, etc. en inglés. Educación para el profesorado y formación metodológica.

Veo que es clave la metodología, ¿cuál utilizáis?
Una metodología facilitadora. El profesor ha de usar todos los recursos lingüísticos para hacerse comprender.

0