¡Anticípate a los errores más comunes en inglés!
Lo malo de esta realidad es que a veces son muy difíciles de corregir y, a pesar de que el alumno avanza en su aprendizaje, sigue cayendo una y otra vez en los mismos puntos. Lo bueno es que, debido precisamente a que son recurrentes, los profesores podemos anticiparnos a ellos y prevenir a los estudiantes sobre los lugares comunes donde probablemente encontrarán dificultades por su condición de hispanohablantes.
Cabe cuestionarnos la manera en la que hemos abordado generalmente la rectificación de los errores gramaticales en el aula, pues los profesores estamos influidos por los materiales con los que trabajamos, que por necesidades de formato obviamente tienen que ordenar los temas y los contenidos de una manera concreta, que para el libro de texto es la más lógica. Así pues, teníamos las explicaciones gramaticales en una página, seguidas de los ejercicios y detrás, las soluciones. Para los alumnos tal vez sea la primera vez que se enfrentan a esas tareas, pero nosotros los profesores ya hemos pasado por ese proceso muchas veces en carnes propias y ajenas, así que contamos con una gran ventaja. Por tanto, ¿por qué no usarla? Escuchemos a la voz de la experiencia, como el anciano que predice sin telediario cuándo va a llover. Pues saberlo, lo sabemos.
Proponemos una manera distinta de abordar la enseñanza gramatical de los niveles bajos de inglés según el planteamiento anterior.
Tras los dos primeros años del nivel A2, se espera que un alumno sea capaz de producir con solvencia de manera oral y escrita como mínimo algo similar a lo que tenemos a continuación en español :
Me llamo Sara y tengo 20 años. Soy una persona trabajadora y divertida, por eso también me gusta la gente alegre y sociable. Todos los días me levanto temprano y desayuno un café con leche y una tostada; como pasta o arroz normalmente y ceno una ensalada. Soy profesora en un colegio. En mi tiempo libre, me gusta leer y quedar con amigos. También me encanta la música. De hecho, actualmente estoy aprendiendo a tocar el piano.
Además, me gusta la moda. Voy de tiendas todos los fines de semana, pero no siempre compro. Me gusta la ropa de colores. De hecho, ahora llevo una camiseta amarilla y un pantalón verde. A veces, salgo a correr o a bailar. En invierno, me gusta ir a esquiar.
Cuando tengo vacaciones, también me gusta viajar. Normalmente, viajo en avión a algún país extranjero; pero también me gusta viajar por España en coche. El año pasado visité Andalucía y lo pasé muy bien.
Faltarían algunos contenidos y sus variaciones, pero en este texto, pasado a inglés, aparecen las mayoría de los temas de gramática que se estudian en el nivel básico.
Por este motivo, ha sido elaborado tomando como base los errores más frecuentes que los estudiantes cometen en esta etapa. De modo que, al traducirlo, los alumnos se enfrentarán a casi todas las cuestiones que se supone deberán dominar al final del A2.
Habría muchas maneras de jugar con esta idea, pero vamos a detallar la nuestra. La propuesta consiste en comenzar los contenidos de gramática del curso con este texto. Lo plantamos frente a los estudiantes para que lo traduzcan entre todos sobre la marcha con la ayuda del profesor. En inglés normalmente la mayoría de alumnos que hay en el aula tienen algunos conocimientos básicos previos, condición que nos ofrece la posibilidad de llevar a cabo más cómodamente nuestra propuesta. Siempre hay también casos en los que el nivel inicial es cero realmente, pero suelen ser minoría.
Por tanto, seguro que frente a nuestro texto quien más quien menos tendrá algo que aportar a la traducción. Esto les ofrecerá una primera panorámica de los contenidos gramaticales de una manera muy resumida, y les servirá como referencia para toda la etapa de A2. Además, se evidenciarán muy claramente los errores «naturales» que van a tender a cometer, por lo que, cuando posteriormente se aborde el estudio de cada tema, serán más conscientes de ello y, por tanto, los identificarán más fácilmente, de manera que corregirlos les será más fácil.
Se trata de una aproximación intuitiva a la gramática en las primeras fases del proceso de aprender inglés, lo que no libra de luego estudiar cada cuestión con más profundidad y detalle a la manera tradicional.
Por otra parte, esta actividad también sirve como test inicial, y nos abre a la posibilidad de reorganizar los contenidos del curso ajustándolos a los resultados obtenidos con esta tarea, o de cambiar el orden de temas tal y como suele presentarse en los libros de texto.
Bromas aparte, pensamos que es interesante hacer variaciones en el orden en que enseñamos los contenidos gramaticales en inglés. Pongamos el caso de los verbos básicos y la conjugación. De toda la vida se ha empezado por «be». Pero la mayoría de estudiantes ya saben presentarse en inglés, incluso aunque nunca lo hayan estudiado, entienden el «I am…», y pueden usarlo. Así pues, con eso ya podrían ir tirando para decir unas cuantas cosas sobre ellos. Sin embargo, enseñarles toda la conjugación de «be» primero, luego a hacer preguntas y respuestas breves, como se ha venido haciendo siempre, en ocasiones les confunde mucho. Y las normas de «be» sólo sirven para este verbo y pocos más.
Así pues, ¿por qué no enseñar primero la conjugación con «like», que es más sencilla y nos permite enfocarnos en la maldita «-s» de la tercer persona singular, que tanto les va a costar añadir cuando hablan? Y con este verbo podemos decir muchas cosas también. El caso es que no hay ninguna razón de peso para enseñar primero la conjugación de «be» y no la de «like», sino una mera convención. ¿Por qué no probar, a ver qué pasa?
Tampoco están exentos de errores, así que podemos aplicar la misma estrategia. Por este motivo, si queréis probar a crear vuestro propio material para llevar a cabo la actividad en niveles altos, os dejamos a continuación una serie de vídeos que resumen, al igual que nuestro texto, los lugares recurrentes donde los alumnos hispanohablantes tropiezan con el inglés, y eso que ya tenéis avanzado.
Para estos errores hemos seleccionado dos vídeos del mismo canal, y aprovechamos para presentarlo. Se llama YouTalk TV, y tiene también todo tipo de contenidos para aprender y perfeccionar el inglés. Las explicaciones están en español, lo que puede ayudar mucho a los aprendices hispanohablantes a no perderse ni agotarse antes de tiempo. Así pues, os dejamos los vídeos:
Sí, habéis leído bien. Los nativos de inglés, como los de cualquier otro idioma, comenten errores en su lengua materna. Esto parece algo sin importancia pero queremos destacarlo para recordar que hay que normalizar los fallos como una parte necesaria del proceso de aprender, que no tiene mayor importancia ni debe alejar a nadie, ni a profesores ni a alumnos, de continuar con su trabajo con alegría y positividad. Que no se le olvide a nadie: el error es bonito y, en los idiomas, a veces muy divertido.
También queremos destacar una sección que hay en este mismo canal que nos ha parecido original. En ella, los dos creadores de este canal analizan el habla inglesa de algunas celebridades conocidas por todos: famosos, políticos, actores, deportistas… ¡Esto sí que tiene salsa!
Volvemos al viejo conocido Inglés para perezosos, en el que Marta nos explica de una manera clara y resumida los principales errores que suelen cometerse en los niveles avanzados de inglés, de B2 a C1.
Pues ya tenéis ideas y recursos para explorar nuevos caminos a la hora de presentar la gramática del inglés en una clase, en casa, en un ordenador o dondequiera que seáis profesores de este útil, interesante y precioso idioma. ¡Experimentad y compartid!